STORIES for CHILDREN by Sister Farida(www.wol-children.net) |
|
Home عربي |
Home -- Aymara -- Perform a PLAY -- 027 (Jesus dies on the cross) This page in: -- Albanian -- Arabic? -- Armenian -- AYMARA -- Azeri -- Bengali -- Bulgarian -- Cebuano -- Chinese -- English -- Farsi -- French -- Fulfulde -- German -- Greek -- Guarani -- Hebrew -- Hindi -- Indonesian -- Italian -- Japanese -- Kazakh -- Korean -- Kyrgyz -- Macedonian -- Malayalam? -- Platt (Low German) -- Portuguese -- Punjabi -- Quechua -- Romanian -- Russian -- Serbian -- Slovene -- Spanish-AM -- Spanish-ES -- Swedish -- Swiss German? -- Tamil -- Turkish -- Ukrainian -- Urdu -- Uzbek
JISCKÁ UÑANCHAWINACA – ¡yakha wawanacataqui uñanchtáyam!
Jiscká uñanchawinaca uñanchawinaca wawanacataqui
27. Jesusajj cruzan jiwiNiño/a: “Nayataquejj cunjams Judasajj aljjantaway Jesusarojj ucajja jan walipiniwa.” Niño/a: “¿Ucampis, cunats Jesusajj jan cuns luri?” Niño/a: “Antutjayasispänwa.” Chekawa, ucj luraspänwa, ucampisa uqhampiniñapänwa. Niño/a: “Janiw amuyañjamäquiti.” Diosan Yokapajja aca pacharu jutataynawa jiwasanac lanti juchanïtasata jiwañataqui. Jan ist’asiritapata uqhamaraqui juchanïtapata takeniwa Diosar jayarst’atäpjje. Mutuñasti uca luratatjja jiwañawa. Uca mutuñsti Jesusaw apañ munatayna uqhamana wali suma regaljama Diosamp sumancaña jiwasar cutt’ayañataqui. Niño/a: “Ah, jichaw amuyjjta.” Juezawa Jesusar camachañapataquisa khepa arsjjañapäna. Cuna pachatejja marcar Egiptot mistutapjja fiestachapjjänjja, jupaj mä juchanchataruwa antutirïna. Ucatwa jisct’atayna: Pilato: “¿Qhitirura antutirista jichha marajja, Jesusaru jan ucajja Barrabás jake jiwayirirucha?” Khanpachanjja Pilatojj Jesusaruw antutañ munäna janiw jake jiwayirirujja, cuna laycutejja yatïnwa Jesusajj jan juchanïtapa, ucatsti wastat jisct’atayna: Pilato: “¿Munapjjtati antutaña Jesusaru jan ucajja Barrabasarucha?” Marca: “¡Barrabasaruw munapjjta! ¡Barrabás!” Pilato: “Cuns luräjja Jesusampijja?” Marca: “¡Crucificam! ¡Crucificam!” Uqhamaw lurasi. Diosan Yokapajja k’epjjaruwayiwa jawk’jjata atipjjaru uca jathi lawa cruza monte Gólgotcama jiwasanac laycu jjiwañataqui. Jiwäwi mutuña cuntï jiwasanacaru juchanïtasa laycu wact’quistäna munañapampiw katokawayi. Sojjta horanacawa Jesusajj cruzan warcatatäscana. Janïr jiwcasinjja aca pachan wali jach’a arunacwa arsuwayi: Jesús: “¡Take cunas phokhatawa!” Khesiyasiña luräwipat sascänjja. Tucuyawayataynawa uqhamaraqui sum phokht’awayatayna. Uc sasïnsti nayrapa jist’jjataynawa uqhamawa tak pach jakenacan juchanacap laycuwa jiwawayi. Jiwasanac länti jiwatapatsti sapa mayni qhititï jupar iyawsqui ucanacajja Diosamp sumäjjaspawa uqhamarac wiñay jacañanïspawa. ¿Creesmati? Cunapachatejj Diosan Yokapa jjiwcän ucjajja, intijj chicüruw chamact’ana, mä terremotojja takpach uca orakenaca qhathathiyatayna. Muspharatawa, guardiasquiri cruz lädon soldadojja sataynawa: Centurión: “¡Chekpachasa, aca jakejja Diosan Wawapänwa!” Jayp’usti mä kawkha amigonacapajja sepultura karkan luratäqui ucaruwa Jesusarojj uchjjapjjäna. Ucampisa, Jupajj janiw uca sepulturan quedasquiti. Aca historiatjja juc’amp sumaquejja ucajja faltasquiwa. Mayanwa cuentt’ama. Uñstirinaca: Parliri, dos niños/as, Pilato, pueblo, Jesús, Centurión © Copyright: CEF Germany |