STORIES for CHILDREN by Sister Farida(www.wol-children.net) |
|
Home عربي |
Home -- Guarani -- Perform a PLAY -- 131 (The death penalty for God’s Son) This page in: -- Albanian -- Arabic? -- Armenian -- Aymara -- Azeri -- Bengali -- Bulgarian -- Cebuano -- Chinese -- English -- Farsi -- French -- Fulfulde -- German -- Greek -- GUARANI -- Hebrew -- Hindi -- Indonesian -- Italian -- Japanese -- Kazakh -- Korean -- Kyrgyz -- Macedonian -- Malayalam? -- Platt (Low German) -- Portuguese -- Punjabi -- Quechua -- Romanian -- Russian -- Serbian -- Slovene -- Spanish-AM -- Spanish-ES -- Swedish -- Swiss German? -- Tamil -- Turkish -- Ukrainian -- Urdu -- Uzbek
TEATRO ÑEIPEHE´ÄMBYRE -- ¡rehechauka ambue mitänguérape!
TEATRO ÑEIPEHË´ÄMBYRE mitänguérape ojehechaukava´erä
131. Ñanderuete ra´y omanova´eräPe juez he´i: Pe akusado ojejuklavaerâ. Oporojukátavakuera oîma sako´ipe. Jesús, Ñandejára ra´y, oñeme´ê iñenemigokuérape. Ondyvu hese hikuái, ohovapete, ombyepoti. Ñenupâ ñanemomandu´a castigo mba´evaíre. Ha katu Jesús ndojapóimba´evai. Araka´eve ndojapói mba´evai oñembyepotihaguâ chupe. Ha peicharamojepe ojukaukáta chupe hikuái. Ijape huguypáva ári ogueraha pe kurusu pohýiete asy Jerusalén rapére. Táva okaháre, Gólgota itaty ári oclava chupe kurusúre umi chavolái anga´ÿnguéra. Iñakâtúa haijasugotyo okrusifika hikuái mokôi hembiapovaiva´ekuépe. Kurusúre ñemano ha´émiva ñemondýiguasu. Jesúspe otortura peteî akârasy, yuhéi tuicha, pytupa ha hasyetereirasa chupe ipokuéra ha ipy ijeclavaha kurusúre. Okyhyje. Ha ikurusuguýpe iñenemigokuéra ñembohory. Burlón: "Nde, añeteháperamo ha´e Ñandejára ra´y, reguejy pe kurusúgui." Soldado: "Ha´éramo judíokuéra ruvicha, rejesalva ndetevoi." Jesús nomanoséirire, ndoúivaerâmo´ântevoi kuri yvágagui yvýpe. Ha katu Ha´e ou ñande salvahaguâ ñandéve; ñanderayhu. Jesús ohayhu nda´ija´éiva hesérejepeve. Jesús: "Chetúa, reperdonachupekuéra; ndoikuaái pe ojapóva." Reñe´imagínamína sapy´ami umi mbohapy kurusúre. Jesús mbytépe ha a la derecha ha a la izquierda umi hembiapovaívakuéra. ¿Ndojekuaáipa ipo oipysoha ha´ekuéra oîhagotyo? Criminal (hostil): "¿Ha nde ha´e pe salvador ouvaerâ raka´e piko? Oiméro upéicha, rejesalva ndetevoi ha uperire oréve avei." Asesino: "Rekirirî. ¿Nderesarái Tupâgui? Ñande ha´e culpable ha japagavaerâ, Ha katu Ha´éngo mba´eve ivaiva ndojapói. Chejára Jesús nemandu´amína cherehe agâ reguahêvove yvágape." Jesús: "Añete ha´e ndéve ko árape reimétaha chendive yvágape." Pe asesino omombe´u hembiapovai, oñe´arrepinti ha oho yvágape omanorire. Oreko razón. Opavavete ñaneembiapovai. Ha katu Jesús operdona, ipokuéra akóinte ojepyso yvypóra kuéragotyo. Reñe´imaginamijeýna umi mbohapy kurusúre. Jesús mbytépe ha umi hembioapovaíva iderecha ha iñasugotyo. Peteî ndojesalvái, pe ambue okañy. Kurusúre yvypórakuéra oñemboja´e mokôi atýpe. Jesús oipyso ijyva maymavaitépe, ndéve avei. Oî ojapyhýva chupe ipógui, ambue katu nahâniri. Jesús mborayhu tuichave angaipakuéragui. Personajes: Relator, burlón, soldado, Jesús, asesino, criminal © Copyright: CEF Germany |