STORIES for CHILDREN by Sister Farida(www.wol-children.net) |
|
Home عربي |
Home -- Cebuano -- Perform a P8LAY -- 089 (Ringu at the bull race 1) This page in: -- Albanian -- Arabic? -- Armenian -- Aymara -- Azeri -- Bengali -- Bulgarian -- CEBUANO -- Chinese -- English -- Farsi -- French -- Fulfulde -- German -- Greek -- Guarani -- Hebrew -- Hindi -- Indonesian -- Italian -- Japanese -- Kazakh -- Korean -- Kyrgyz -- Macedonian -- Malayalam? -- Platt (Low German) -- Portuguese -- Punjabi -- Quechua -- Romanian -- Russian -- Serbian -- Slovene -- Spanish-AM -- Spanish-ES -- Swedish -- Swiss German? -- Tamil -- Turkish -- Ukrainian -- Urdu -- Uzbek
MGA DRAMA -- ipasundayag kini alang sa imong mga higala!
MGA DULA angayan ipasundayag sa mga bata
89. Si Ringu diha sa lumba sa toro 1Diha sa usa ka gamay nga balangay sa India si Ringu nagsangon sa mga toro. Unya ang mga ginikanan mikatkat ngadto sa karomata. Ringu: “Battu, katkat na, mobiya na ta.” Battu: “Hehey, moadto kita sa tindahan.” Ringu: “Ug unya atong saulogon ang dako nga Pista sa mga Toro.” Battu: “Ringu, ako naghinamhinam sa pagtan-aw kon kamo modaog sa lumba sa toro.” Si Ringu nahadlok kaayo samtang siya naglingkod sa atubangan aron makagiya sa mga toro. Ang dalan paingon ngadto sa lasang. Ang uban nag-ingon nga ang mga tigre nagpuyo didto ug bisan pa ang daotang mga espiritu nagtago didto. Battu: “Pagdali sa pagmaneho, Ringu, pagdali.” Ringu: “Ako maghunahuna kon kita makakita sa bisan unsa nga mga langyaw? Nasyod kamo, ang usa ka taas uban ang maputi nga panit. Ang usa nga kanunay magsulti mahitungod sa maayo nga Dios.” Adunay daghan nga pagkapuliki didto sa siyudad. Samtang sila nagmaneho, Si Ringu mao ang una nga miambak gawas sa karomata. Ringu: “Agoy! Agoy! Ang akong tiil” Usa ka taas nga tunok miugbok sa iyang tiil. Iyang gipaak sa iyang mga ngipon ug gibira ang tunok. Unya siya nagtakiang nga naglakaw subay sa likod sa iyang mga ginikanan. Ang iyang amahan namalit ug si Ringu sa sekreto nangawat sa usa ka saging. Siya nasayod sa hingpit gayod nga kini dili husto, apan siya naghunahuna, ang uban nangawat usab. Sila nakadungog sa maanindot nga musika. Si Ringu gusto nga modagan ngadto niini apan nakadasmag ngadto sa usa ka tawo. Nabuhian sa tawo ang tanang papel nga iyang gikuptan. Kini usa ka langyaw. Si Ringu gusto sa pagdagan palayo, apan siya nagunitan. Misyonaryo: “Kadali lang, akong higala, Ako gusto sa paghatag kanimo niining papel. Kini usa ka sulat gikan sa Dios. IKaw mahimong makabasa mahitungod sa Iyang gugma alang kanimo dinhi.” Gikuha ni Ringu ang papel ug gibutang kini diha sa iyang purong. Ang musika mihunong ug ang Indian kinsa maoy nagtugtog sa organ mitindog. Pandu: “Ang akong ngalan mao si Pandu. Ako naggamit sa sakripisyo ngadto sa daotang mga espirirtu, ug ako nagsimba sa mga toro. Apan karon ako nakaila sa buhi nga Dios ug nag-alagad Kaniya. Siya mao ang usa ka tinuod ng Dios.” Si Ringu naghunahuna mahitungod niining mga pulong. Sa sunod buntag kusog nga mga drum ang nagpukaw kaniya. Puno sa kahadlok siya naniid sa iyang pula, og naghubag nga tiil. Ang iyang amahan nagtawag ug tambalan. Ug si Ringu nagkurog samtang siya nagpadulong kaniya. Iyang gisabligan og sili diha sa samad ug gihuyop diha sa mga dalunggan. Si Ringu misinggit. Ringu: “Agoy! Agoy!” Unsaon sa sili ug paghuyop mahimong makatabang? Ang lumba nagsugod na. Si Ringu adunay mangilngig nga kasakit. Apan siya nagkuha sa renda diha sa iyang mga kamot ug misulay sa pagkatawa. (Tingog sa buto sa pusil) Ang mga toro nagsugod pagdagan. Ang mga manan-away miabiba kanila. Si Ringu misinggit pag-usab tungod sa kasakit ug midagan luyo sa karomata. Siya napandol ug unya …? Ang sunod nga drama mahimong magsulti kaninyo unsa ang nahitabo unya. Mga Tawo: Tigsaysay, Ringu, Battu, misionaryo, Pandu © Copyright: CEF Germany |