STORIES for CHILDREN by Sister Farida(www.wol-children.net) |
|
Home عربي |
Home -- Cebuano -- Perform a P8LAY -- 105 (The sign on the door 5) This page in: -- Albanian -- Arabic? -- Armenian -- Aymara -- Azeri -- Bengali -- Bulgarian -- CEBUANO -- Chinese -- English -- Farsi -- French -- Fulfulde -- German -- Greek -- Guarani -- Hebrew -- Hindi -- Indonesian -- Italian -- Japanese -- Kazakh -- Korean -- Kyrgyz -- Macedonian -- Malayalam? -- Platt (Low German) -- Portuguese -- Punjabi -- Quechua -- Romanian -- Russian -- Serbian -- Slovene -- Spanish-AM -- Spanish-ES -- Swedish -- Swiss German? -- Tamil -- Turkish -- Ukrainian -- Urdu -- Uzbek
MGA DRAMA -- ipasundayag kini alang sa imong mga higala!
MGA DULA angayan ipasundayag sa mga bata
105. Ang ilhanan sa pultahan 5Usa ka buntag, ang nagdagan nga sakyanan mihunong sa atubangan sa balay. Batang lalaki: “Mama, sila moabot na.” Inahan: “Pwede nimo dad-on ang hawla sa langgam?” Batang lalaki: “Howie, nadunggan ba nimo – mamalhin na ta (tingog sa paghuni usa ka langgam) Nalipay ka ba? Ako mahinamon na kaayo.” Ug ang mga hamtong walay kataposan nga kapit-os. Unsaon pagbalik unya, sa dihang dili lang usa ka pamilya ang molakaw, apan ang tibuok nasod? Sila gusto nga mobiya sa Ehipto sa dugay nang panahon ug mogawas gikan sa ilalom sa pagkaulipon didto. Apan ang Paraon dili motugot kanila sa paglakaw. Siya naghimo kanila sa pagpabilin. Sila kinahanglan maghago sa pagtrabaho. Adlaw ug gabii sila misinggit ngadto sa Ginoo sa ilang pagkinahanglan. Ang Ginoo naghimo ug daghang mga milagro, apan si Paraon nagpabilin nga tig-a ug kasingkasing. Ang Ginoo nagsubli sa Iyang bulohaton kang Moises. Ginoo: “Moises, adto kang Paraon. Karong gabii Ako mosuroy sa yuta sa Ehipto, ug sa matag pamilya, ang kamagulangang anak nga lalaki mamatay.” Pagkagabii, usa ka batang lalaki nga Israelita nagtan-aw samtang ang iyang amahan nag-ihaw sa usa ka nating karnero. Josue: “Papa, Nganong kinahanglan ang usa ka nating karnero mamatay?” Amahan: “Josue, aron ikaw mahimong mabuhi. Ang Ginoo gusto niini.“ Ang amahan mikuha sa dugo gikan sa nating karnero ug gipahid kini sa pultahang haligi sa balay. Sa wala, sa tuo, ug sa ibabaw. Amahan: “Ang dugo mao ang usa ka ilhanan. Ang Ginoo mosuroy sa atong balay karong gabii, ug sa dihang Siya makakita sa dugo Siya manalipod kanato.” Josue: “Ako mibati ug kaluoy alang sa nating karnero, apan kini nagluwas sa akong kinabuhi.” Ang matag pamilya nga Israelita nagpahid sa haligi sa pultahan uban sa dugo sa nating karnero. Amahan: “Josue, karon sulod na, kini ngitngit na. Mag-ilis. Kinahanglan kita andam.” Sila nagbarog samtang mikaon. Sa tungang gabii, sila nakadungog sa kusog nga mga tiyabaw. Ang kamagulangang anak nga lalaki namatay sa matag balay sa Ehiptohanon. Paraon: “Pagdali kamo pagbiya sa Ehipto. Biya kamo uban sa tanan ninyong naangkon. BIYA KARON!” Labaw kay sa usa ka milyon ang mga lalaki, ang mga babaye ug mga bata nga andam mobiya sa Ehipto nianang gabii. Si Josue buhi. Ang iyang amahan nagkupot kaniya sa kamot. Ang ilhanan sa pultahan sa haligi nanalipod kanila ug nagluwas sa ilang mga kinabuhi. Ang Ginoo gusto nga manalipod. Siya gusto sa kinabuhi ug dili kamatayon. Ang Ginoong Hesus gibitay nga samaran sa krus, ug unya Siya namatay. Ang Iyang dugo mao ang ilhanan nga ang Ginoo gusto sa pagluwas kanato gikan sa walay kataposang kamatayon. Kini ang hinungdan nga si Hesus miingon: “Si bisan kinsa ang motuo Kanako mabuhi, bisan kon siya mamatay.” (Juan 11:25) Mga Tawo: Tigsaysay, batang lalaki, inahan, Ginoo, Josue, amahan, paraon © Copyright: CEF Germany |